常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be at odds 復習

Trump doubles metal tariffs on Turkey as lira falls by 20%

President Donald Trump has doubled US tariffs on Turkish steel and aluminium, as the precipitous fall of the Turkish lira accelerates.

中略

The two Nato members are at odds on a range of issues - how to fight the Islamic State group, Ankara's plans to buy Russian missile defence systems and how to punish the alleged plotters of a failed coup in Turkey in 2016.

以下省略

https://www.bbc.com/news/world-us-canada-45123607


今回気になったのは、“be at odds” です。以下で意味等を確認していきます。LDOCEで調べてみると、“to disagree” や“if two statements, descriptions, actions etc are at odds with each other, they are different although they should be the same” とあり、『ジーニアス英和大辞典』には、「(〜と)争って〔不和で〕」と載っていました。
以上から記事では、「アメリカとトルコはいくつかの問題から対立関係にある」と訳すことが出来ると思われます。(Otoyo)

to be at odds - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

against the odds - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から