常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jamboree 復習

今日は台風の影響で関東では涼しく感じますが、真夏に定番の曲を聴いていた時に出会った表現を取り上げます。それが湘南乃風睡蓮花です。歌詞で~Ah 灼熱/真夏のJamboree~とありその意味が気になりました。

文脈から「楽しく騒ぐ」といったニュアンスになりそうです。そこで『ジーニアス英和辞典』を確認すると「ジャンボリーBoy[Girl] Scoutsの交歓大会」「陽気な会合,お祭り騒ぎ」とありました。睡蓮花のmvにもあるように夏のフェスやイベントを指すことがわかります。Cambridge Dictionaryでは“a large organized event that many people go to, or a busy, noisy occasion or period”と定義されています。

台風13号は明日8日午後から関東に爆風をもたらすようなので、気象情報に敏感になり早めの避難を心がけたいです。(Kiwi girl)

jamboree 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
jamboree - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から