常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trickle down 復習

酷暑の中、溶けないアイスクリームが人気を呼んでいます。

Staring at her popsicle for five minutes under the sun, a 30-year-old woman who was visiting from Chiba Prefecture, said, “No change in the appearance.” Her companion, a 40-year-old man, agreed.
“If they were regular popsicles, drips would have started trickling down fast,” he marveled.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201707300036.html

今回はtrickle downを紹介します。前置詞downがあるので「落ちる」といったニュアンスの意味でしょうか。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べたところ「<血・涙・雨などが>したたり落ちる, ポタポタ落ちる」とありました。
OEDには “(of a liquid)flow in a small steam” と定義されていました。

つまり記事には「アイスがポタポタと溶ける」というのを表現するために使われていることがわかります。

またtrickle downには他に、「(高所得層の所得増加効果で)<富の分配が>徐々に低所得層に波及する, <態度・姿勢などが>浸透する」という意味もあります。
(amphibian)

trickle-down effect 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
double down on trickle down(回答) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
trickle down theory - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
trickle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
trickle 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から