常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cadaver

By 2016, my mother’s kidneys had started to fail – again. Her first transplant had come from a cadaver she matched with after several years on the waitlist. But this time around, her youngest sister was ready. She chose to be my mother’s donor.
As a woman donating to a loved one, my aunt fits the basic description of most kidney donors. Women make up around 60% of living kidney donors in the US; other countries report similar numbers. This gender difference is growing. Since 2008, the number of male donors has decreased in every demographic. But most patients awaiting a transplant – 59% – are men.

http://www.bbc.com/future/story/20180730-why-more-women-donate-organs-than-men

今回取り上げるのはcadaver /kədˈævɚ/ です。文脈的に移植ドナーとなる“人”のことを指していることがわかります。The Free Dictionaryを参照すると“A dead body, especially one intended for dissection”と定義されています。次に『ジーニアス英和辞典』で調べると「(主に解剖用の人間の)死体,(一般に)死体」と記載されていました。

語源はcadere「落ちる, 死ぬ」に由来しており、同義語にはcarcassやcorpseがあげられます。(Kiwi girl)