常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spatter 復習

 民家に乱入したカンガルーは一旦保護されましたが、その後、保護施設から脱走しました。

‘Psycho’ kangaroo leaps to freedom

A distressed kangaroo leapt over a 2.2 meter wall at a shelter on Tuesday and escaped into a forest after having been rescued from a home he had crashed into in the southern Australian city of Melbourne two days earlier.

The rescuers had named the kangaroo Norman Bates, after the killer in the Alfred Hitchcock thriller “Psycho,” when they pulled him from a home on Sunday where he had smashed through a window and spattered blood all over the walls.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004628187

 spatter /spˈæṭɚ/ を取り上げます。scatter /skˈæṭɚ/ と形が似ていることから、似たような意味なのではないかと予想しました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(人、物に)(水、泥など)をはねかける、まく;(人、物)に(…を)はねかける、ふりかけて汚す;(水などが)(…)にぱらぱら当たる」とありました。

 LDOCEには “if a liquid spatters, or if something spatters it, drops of it fall or are thrown all over a surface” と定義されています。

 このカンガルーは窓ガラスを突き破って民家に入り込みましたが、その際にけがをしたため、壁が血だらけになってしまったとのことです。(aqua)