常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scaremonger 復習

 Ignore the scaremongering: the risks of being overweight are overplayed. Anxiety, on the other hand, does cause problems (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/jul/30/fat-pregnant-woman-i-refuse-panic-baby-health?CMP=Share_iOSApp_Other

 今回取り上げる語は、scaremonger /ˈskɛːmʌŋɡə/ です。直訳すれば「恐ろしいことを広く伝える人」となります。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“a person who spreads stories that cause public fear” とあります。今回の記事にある scaremongering だと “the practice of deliberately making people worried or nervous, especially in order to get a political or other advantage” と定義されていました。
 次に語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“also scaremonger, 1888, from scare (n.) + monger (n.).” とあります。
 以上のことから、scaremonger は「(デマなどを流して)世間を騒がせる人」という意味があるとわかりました。(OkaUchi)



scaremongering #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から