常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put someone on 復習

最近、ESL cyber listeningというlistening, reading, pronunciation, accentの基礎力強化を図るための教材に手をつけ始めました。その中で出会った単語を紹介します。

put s.o. onです。casualな日常会話のリスニング時に、この “Are you putting me on?” という表現を聴き取ったのですが、前後の文脈の微妙なニュアンスから「冗談だろ?」との解釈をしました。以下で確認していきます。

Cambridge English Dictionaryで定義を調べると、“to try to persuade someone that something is true when it is not, usually as a joke.” とありました。

手持ちの『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)で再度引いたところ、put onの第9義に「(通例進行形で)(人を)からかう、かつぐ」と載っていました。同様に、例文では “Are you putting me on?” 「からかっているんじゃないでしょうね、冗談でしょう」との記述があります。

この時点で思い出されるのが、WREN君の先月の投稿にありましたpull my leg「からかう」です。同じくput someone onも主に米で用いられているそうですが(伝える英語)、その他にも類語としてpoke fun at someoneやpick onなどが過去ログにて取り上げられていたので、是非参考にしてみてください。(bro-taro-world @ Calgary)


pull my leg 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

poke fun at #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pick on とjump on - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

poke fun at〜/gala - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から