常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wear two hats 復習

 サッカー日本代表の次期監督として、東京五輪のU−21日本代表を率いる森保一監督の就任が決定的となっています。

Moriyasu in line to coach Japan squad

Former Japan national team midfielder Hajime Moriyasu will be appointed as the new coach of the soccer squad, it was learned Monday.

Moriyasu, 49, will wear two hats as the national team boss and the coach for the under-23 national team that is set to play in the 2020 Tokyo Olympic Games.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004606608

 wear two hatsを取り上げたいと思います。hatは「帽子」なので、直訳すると二つ帽子をかぶるという意味になります。しかし、これだと意味が通らないので、違う意味があるのだと思います。森保監督はオリンピック代表を率いることが決まっているので、A代表との兼任について言っているのではないかと考えました。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、hatには「役職、地位;職務、仕事」という意味があることがわかりました。また、この意味での使用例として、記事でも使われているwear [have] two hats「1人2役をしている;2足のわらじを履いている」が示されていました。定義のもある通り、日本語では2役をン担うことを「わらじ」という言葉を使って表現することがありますが、英語ではhat「帽子」を使って表現します。(Blue Sky)

二足のわらじを履くについて - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から