常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The Redeemer


Japanese Princess Mako begins visit to Brazil's biggest city

SAO PAULO (AP) -- Japan's Princess Mako has arrived in Sao Paulo as part of her two-week visit to Brazil to celebrate 110 years of the arrival of the first Japanese immigrants to Latin America's biggest country.

中略

Earlier in the week, she visited Rio de Janeiro's Christ the Redeemer statue and Botanical Gardens.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20180722/p2g/00m/0dm/012000c


 今回気になったのは、the Redeemerです。人物名かと思ったのですが、調べてみるとそうではなかったため取り上げようと思います。
 まず、LDOCEで意味を調べてみたところ、“Jesus Christ”とあり、『ウィズダム英和辞典』には、The Redeemerで「救世主イエス・キリスト」と載っていました。さらに動詞の “redeem” を引いてみると、第三義に「〈神が〉《罪などから》〈人を〉救済する」とありました。
 以上のことから記事では、眞子様リオ・デ・ジャネイロにあるキリスト像や植物園に足を運ばれた、といった訳になると思われます。(Otoyo)