常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

poacher 復習

A rare 7-week-old white lion cub is on public display at an animal sanctuary in northeastern Texas.

中略

Sanctuary director Emily Owen says white lions are endangered due to over hunting. Only about a dozen white lions are left in the wild due to poachers and “canned hunting facilities” where people pay to hunt the lions.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004596704

 取り上げるのはpoacher / póʊtʃɚ /です。文脈から接尾辞-erから人を表していることが分かります。詳しい意味は以下で確認していきたいと思います。

 poachを『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)は「〔他人の土地で〕密密猟[漁]する」や「〔他人の領分・権利を〕侵害する」や「〈地面が〉(踏み荒らされて)ぬかるむ」と説明しています。

またLDOCEでは、"to illegally catch or shoot animals, birds, or fish, especially on private land without permissionやto take and use someone else’s ideas unfairly or illegally"と定義されていました。

 語源を調べてみたところ、古フランス語で「袋にいれる」という意味のpoachであるということが分かりました。(rain)

cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20130704/1372939349

poach - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

poach #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

poach #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から