常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

deluge 復習

西日本では記録的豪雨の影響で多くの被害が相次いでいます。

At 5:50 a.m. on July 8, the Japan Meteorological Agency issued an "emergency warning against heavy rain" to Kochi and Ehime prefectures, meaning that serious damage could result from a deluge that might occur only once in decades.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201807080023.html

今回はdeluge / déljuːdʒ / を紹介します。文脈から「豪雨」と予測しました。

まずOxford English Dictionaryでは “A severe flood.” また “A heavy fall of rain.” と定義されていました。確認のため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「大洪水, 大水」また「[聖書]ノアの大洪水;豪雨, 大雨」とありました。

続いて語源を調べたことろ、ラテン語diluvim「洪水」から派生しており、同じ意味の単語でdiluvial「洪水の, (特に)ノアの洪水の」があります。

この被害で多くに犠牲者が出てしまいました。やはり人間は「自然」に太刀打ちできないのでしょうか。悔しい思いが募るばかりです。
(amphibian)

deluge 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
deluge - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
a deluge of O - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から