常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

assuage 復習

 A frequent media trope is anxiety that the Trump administration is undermining American rule of law in the name of his own personal power, ego and profit. One recent Trump tweet in particular - “I have the absolute right to pardon myself” - did little to assuage the fears of those who believe Trump is planning, like Napoleon, to crown himself emperor. Long-time commentator Jonathan Chait recently warned: “The rule of law in the United States is like a suspension bridge – still upright, but with cables snapping, one by one.” (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/us-news/commentisfree/2018/jul/01/trump-rule-of-law

 今回取り上げる語は、assuage /əswéɪdʒ/ です。文脈から「和らげる」という意味だと推測しました。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“to make unpleasant feelings less strong” とあり、LDOCE には “to make an unpleasant feeling less painful or severe” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“Middle English: from Old French assouagier, asouagier, based on Latin ad- ‘to’ (expressing change) + suavis ‘sweet’.” とありました。
 以上のことから、assuage は「(恐れ、不安など)を和らげる、静める」という意味だとわかりました。(OkaUchi)