常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jingle 復習

 既に取り上げられていますが、アメリカの大手玩具販売トイザラスのアメリカ国内における店舗が全て閉店しました。

Toys ‘R’ Us bids farewell to American shoppers

As Toys “R” Us Inc. stores across the United States marked their final day in business on Friday, the bankrupt toy retailer posted a farewell message to customers on its website next to an image of its iconic Geoffrey the Giraffe mascot thanking them and urging them to “Play on!”

“Thanks to each of you who shared your amazing journey to [and through] parenthood with us, and to every grandparent, aunt, uncle, brother and sister who’s built a couch-cushion rocket ship, made up a hero adventure, or invented something gooey,” the message said.

“Promise us just this one thing: Don’t ever grow up. Play on!” the message, playing on the company’s famous jingle, added.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004551327

 jingle /dʒíŋgl/ を取り上げます。チリンチリンという音の意味でよく知られる語ですが、ここでは広告のことをさしていると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「調子よく響くコマーシャル(詩句)」とありました。
LDOCEには “a short song used in advertisements” と定義されています。宣伝のために用いられる短い歌のことをさすようです。
 この記事においてのfamous jingleは有名なコマーシャルと捉えることができるかと思います。(aqua)

Jingle Hell - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から