hail-fellow-well-met
私のメモの中にあった表現を紹介します。hail-fellow-well-metです。初めに見たときは全く予想もつかなかったので、今回改めて調べてみました。辞書で意味を確認していきます。
Oxford Dictionary of English (2th): “showing excessive familiarity or friendliness”
Cambridge Dictionary: “If a man or his actions are described as hail-fellow-well-met, they are very friendly and enthusiastic, sometimes in a way that is not sincere”
Merrian-Webster: “heartily friendly and informal: comradely”
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「⦅やや古⦆愛想のいい(人)、(うわべだけ)調子のいい(仲間);なれなれしい(人)[with]」
名詞、形容詞両方の品詞を持つ表現のようです。4つの単語がつながれている単語なので個人的には頭に残りやすい表現だと思いました。[ko-chi @ Calgary]