常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swing by 復習

Japanese asteroid explorer Hayabusa2 reached a point about 20 kilometers above its target asteroid, Ryugu, at 9:35 a.m. Wednesday, after having left the Earth at the end of 2014, the Japan Aerospace Exploration Agency announced Wednesday.

中略

Ryugu orbits between the Earth and Mars, and is currently about 300 million kilometers away from Earth. In the first year after its launch in December 2014, Hayabusa2 circled the sun in the same orbit as Earth in order to examine the performance of its ion engine system for acceleration. In December 2015, Hayabusa2 performed a swing-by using the Earth’s gravity to accelerate and then shifted to Ryugu’s orbit to chase the asteroid.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004542682

今回取り上げるのはswing-by / swíŋ bɑɪ / です。『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)には「立ち寄る,…に立ち寄る」とありました。しかしこれでは動詞の意味となってしまうので文がおかしくなってしまいます。複合名詞かと思って調べたところ、専門用語で「スイングバイ」という万有引力を利用した技術を指す言葉だということが分かりました。

動詞としてのswing byも調べてみました。LDOCEにはto visit a place or person for a short timeと記載されていました。ブランコがぶらぶらと揺れ動くように短い時間フラッと立ち寄ると言ったニュアンスがあるようです。(rain)