常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purporting 復習

Woman suspected of killing brother, disguising death as suicide

OSAKA (Kyodo) -- A 44-year-old woman in western Japan has been arrested on suspicion of murdering her brother in March, as police, initially treating his death as suicide, now believe she spiked his drink with sleeping drugs and forged a suicide note.

中略

The sources also said the police found evidence on her computer that she had created a text purporting to be a suicide note left by her brother.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20180621/p2g/00m/0dm/060000c


今回取り上げるのは、purporting /pɚpɔ́rtɪŋ/ です。以下で意味等を確認していきます。まず、LDOCEで “purport” を調べてみると、“to claim to be or do so something, even if this is not true” とあり、『ジーニアス英和大辞典』には、「(主に偽って)〔〜であると〕称する、〈文書・話などが〉〜を意味する」と載っていました。
続いて、語源をODEで調べると、“late Middle English ( in the sense ‘express, signify’ ): from Old French purporter, from medieval Latin proportare, from Latin pro- ‘forth’ + portare ‘carry, bear’. The sense ‘appear to be’ dates from the late 18th cent.”と定義されていました。
以上のことから記事では、自殺に見せかけた遺書を作成していたといった意味になると思われます。(Otoyo)


purportedly - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から