常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

uproar 復習

日本大学が、アメリカンフットボール部の新監督、新コーチを公募しました。

前略

The team's former head coach, Masato Uchida, and others resigned last month amid a public uproar over a dangerous foul committed by a player.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180620_20/

取り上げるのはuproar /ˈʌp-rɔː/ です。

文脈とroarとある点から、叫ぶイメージが湧きますが実際の意味はどのようになるか、以下で確認していきたいと思います。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「大騒ぎ、騒動、わめき叫ぶ声、激論、ごうごうたる非難」とありました。また、LDOCEでは “a lot of noise or angry protest about something” と定義されていました。

goo辞書を参考にすると、この語はオランダ語のoproerに由来することが分かりました。

この公募は日大アメフト部のゼロからのリスタートを図ったものです。しかしその一方で非難の声も出ています。その内容としては、候補者の選考作業を誰がどういう形で行うのか、面接官は誰なのかといったことが挙げられます。この動きが吉と出るか凶と出るか注目です。(seventh-dan)

tempest #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から