常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knockout round 復習

 サッカー日本代表はW杯初戦に臨み、2−1でコロンビアに勝利しました。

Early present helps Japan claim perfect start to World Cup campaign

An opening win that few saw coming has given Japan the perfect start to its World Cup campaign, but there will be further hurdles to clear if the team is to book its place in the knockout round.

Japan beat Colombia 2-1 in Saransk on Tuesday in a game of high drama, indelibly shaped by a third-minute handball that saw Colombian midfielder Carlos Sanchez sent off and Shinji Kagawa give Japan the lead from the penalty spot. Colombia clawed its way back to equalize through Juan Quintero’s 39th-minute free kick, but Japan regrouped at halftime and a Yuya Osako header in the 73rd minute gave the Samurai Blue a historic victory.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/sports/2018/06/20/soccer/early-present-helps-japan-claim-perfect-start-world-cup-campaign/#.WypI0jf7S00

 knockout roundを取り上げます。文脈からW杯の「決勝トーナメントを表現しているのではないかと考えました。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、knockoutには「勝ち抜き方式の、トーナメントの〈競技など〉」とありました。また、LDOCEでは“relating to a type of competition in which only the winning players or teams at each stage continue to play”と定義されています。このknockoutの定義から、knockout roundは「決勝トーナメント」を表しているのだと思います。インターネットで検索してみたところ、似た表現にknockout phaseやknockout stageがありました。
セネガル、そしてポーランドともいい試合をしてknockout roundまで進んでほしいと思います。頑張れ日本!(Blue Sky)