常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bed-ridden 復習

 5歳の女の子が両親から虐待を受け死亡した事件について、どうにかして女の子を助けようとする動きが何度もあったことが述べられています。

Abused girl, 5, died after system repeatedly failed to help her

On Christmas night in 2016, a neighbor found Yua Funato crouching in her pink pajamas outside her family’s apartment in Zentsuji, Kagawa Prefecture.

The woman wrapped her jacket around the shoeless young girl and held her close to keep her warm.

中略

Yua had been almost bed-ridden and repeatedly vomited since Yudai beat her face in late February, according to investigative sources.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201806180049.html

 bed-ridden /bɛ́drɪ̀dən/ を取り上げます。文脈から、身動きが取れない様子を表していると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「寝たきりの」のとありました。

 LDOCEには “unable to leave your bed, especially because you are old or ill” と定義されており、病気だけが原因ではなく、年をとっていることでベッドから離れることができない状態を表すようです。

 上記の英和辞典によると、-riddenは「(合成語で)…を背負い込んだ、…に悩まされている、…でいっぱいの」という意味を持ち、 “debt-ridden” で「借金に悩まされている」、 “mosquito-ridden area” で「蚊の多い地域」といった使われ方をすることがわかりました。(aqua)

bed-ridden 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から