常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wreak havoc on 復習

大阪で大きな地震が発生しました。

A strong earthquake that rocked Osaka Prefecture on June 18 wreaked havoc on the morning commute, halting Shinkansens and forcing passengers to evacuate from trains and walk along rail tracks amid fears of aftershocks.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201806180029.html

今回はwreak havoc onを紹介します。記事を読んだ時にまずhavocがわかりませんでした。文脈から「影響」と言ったような意味でしょうか。

まずhavoc / hˈævək / を調べてみました。Oxford English Dictionary では “Widespread destruction.” とありました。つまり「被害」といった意味でしょうか。
確認のため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べました。すると「(地震・台風などによる)大破壊;大損害;大混乱」とありました。

また、同じところにwreak havoc onがありました。見てみると「…をむちゃくちゃする」とありました。

つまりこの表現を使って地震で大混乱を招いたことを表していることがわかりました。

今回この地震により三人の命が奪われました。いつどこで起きるのかがわからないのが地震です。私自身、このニュースを聞いて7年前に起きたあの悲劇を思い出します。
今こそもう一度、あの時学んだことを再確認すべきだと感じました。
(amphibian)

wreak havoc on - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wreak havoc on 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wreak havok - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wreak havoc in~ - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wreak havoc on #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から