常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gilt-edged

 サッカーロシアW杯でアルゼンチンとアイスランドの試合が行われ、1−1で引き分けに終わりました。後半にはアルゼンチンがPKを獲得し、勝ち越しのチャンスでしたが、エースのメッシ選手がキッカーを務めましたがアイスランド代表GKの好セーブに阻まれてしまいました。

Messi misses penalty as Iceland draws with Argentina 1-1

MOSCOW−Argentina were held to a draw by World Cup debutants Iceland Saturday, with Lionel Messi blowing a gilt-edged opportunity for victory when he missed a penalty.

Sergio Aguero scored an eye-catching opener for the two-time world champions in the 19th minute but it was almost immediately cancelled out by Alfred Finnbogason, whose team then held on in the face of immense pressure.

以下省略

https://japantoday.com/category/world-cup/messi-misses-penalty-as-iceland-hold-argentina-for-famous-draw

 gilt-edgedを取り上げます。この表現が使われている箇所を見てみると、gilt-edged opportunityで「絶好の機会」といった訳になりそうですが、果たしてどのような意味なのでしょうか。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、gilt-edgedで「大変貴重な;当てにできる」とありました。gilt-edged opportunityは「決定機」という意味になるのかと思います。
ちなみに、LDOCEでは“gilt-edged stocks or shares do not give you much interest but are considered very safe as they are sold mainly by governments”と定義されていました。これはgilt-edgedの異なる意味で、経済用語で「(最)優良の〈証券など〉」という意味です(『ウィズダム英和辞典』)。(Blue Sky)