常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stitch-up 復習

 He gets almost everything wrong. But last weekend Donald Trump got something right. To the horror of the other leaders of the rich world, he defended democracy against its detractors. Perhaps predictably, he has been universally condemned for it. …
 There was much rejoicing this week over the photo of Trump being harangued by the other G7 leaders. But when I saw it, I thought: “The stitch-ups engineered by people like you produce people like him.” (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/jun/13/trump-nafta-g7-sunset-clause-trade-agreement

 取り上げる表現は、stitch-up です。stitch は「縫う、刺繍する」という意味を持ちますが、今回の記事には当てはまりません。以下で意味を確認していきます。
 OED で確認すると、“An act of placing someone in a position in which they will be wrongly blamed for something, or of manipulating a situation to one's advantage.” とありました。また、『ウィズダム英和辞典』(第三版、三省堂書店)には「いかさま、でっち上げ」と書かれていました。
 stitch up の動詞の意味を同書で確認すると、「(1)うまく取りまとめる、(2)犯人にでっち上げる、だます」の二つが挙げられており、今回の記事では文脈から後者の意味が当てはまると言え、それがハイフンを挟んで名詞化したものであると言えます。
 以下に過去の記事を載せておきますので、合わせて確認してみてください。(OkaUchi)

stitch up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から