常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

homage 復習

 今週、中米・ニカラグアで大統領支持者と反支持者の間で武力衝突が発生し、少なくとも15人が死亡したそうです。

At least 15 people were killed during protests this week in Nicaragua, raising the death toll of the nation’s six-week political uprising to about 100, human rights activists said Thursday.

The latest killings took place at a march on Wednesday attended by hundreds of thousands of people on Nicaragua’s Mother’s Day. It was held to honor the mothers of students killed at previous rallies.

A leading Roman Catholic bishop called it a “massacre,” and the Episcopal Conference of Nicaragua, which had been mediating a national dialogue between the opposition and the government, abruptly ended the peace talks.

“How can you dialogue with your assassins?” said Gonzalo Carrión, a lawyer at the Nicaraguan Center for Human Rights, who said the police had opened fire on protesters. “This was the biggest rally yet. It was a homage to mothers who lost their sons at rallies in April and May, and they wound up adding 15 more mothers to that list.”


https://www.nytimes.com/interactive/2018/briefing/global-morning-briefing-newsletter-signup.html?exo_mb=true

 homage /ˈhɒm.ɪdʒ// を取り上げます。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると、「敬意、忠誠の宣誓、巨従の礼」といった意味があります。『ケンブリッジ英英辞典』で定義を確認すると “deep respect and often praise shown for a person or god” また “an expression of great respect and honor”とあり、神や他人など自分以外の外部の存在に対して深い尊敬の念を抱く様を表していると窺えます。
 homage は フランス語で「賛辞、献辞、敬意」という意味を持つ “hommage“ が語源とされていることがわかりました。日本でも元々あるものを拝借し別個の物を創ることを「オマージュ」と言ったりしますが、これは「真似をする、盗作する」という意味の “mimic”/ “impersonate“ とは異なり「本元に敬意を表して引用すること」という意味で使われると推察できます。

 先月から発生したオルテガ現大統領に絡んだ両派による武力衝突の影響で死亡した人は100人を越えたと現地メディアは伝えています。(Happidra)

pay homage to - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から