常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rambunctious 復習

あのハローキティが、歌舞伎に挑戦するようです。

前略

Kabuki actor Ichikawa Emisaburo serves as an acting coach for the show.

“I particularly remember that when I strictly instructed Bad Badtz-Maru, which can move its body the most, to perform more energetically, it resisted my instructions with an ‘I don’t understand’ pose,” Ichikawa said with a wry smile.

However, he added: “All characters are quick-witted, and the show turned out much better than I expected. The roles the characters play are distinguishable at first glance. That’s because they are all doing ‘kabuku.’”

Kabuku refers to showy outfits and bold and rambunctious acts.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004406624

取り上げる単語はrambunctious /ræmˈbʌŋkʃəs/ です。文脈から力強いといった意味ではないかと推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「手に負えない、やんちゃな、乱暴な」とありました。また、LDOCEでは “noisy, full of energy, and behaving in a way that cannot be controlled” と記載されていました。

日本の伝統文化である歌舞伎と、ポップカルチャーであるハローキティの融合は斬新でとても面白いと感じました。他のサンリオキャラクターも出演するということで、特に若い世代の人たちと歌舞伎とを繋げるものになることを期待したいと思います。(seventh-dan)

rambunctious 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rambunctious - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から