常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

influx 復習

3つの県を3歩で行き来できる場所があるそうです。

KAZO, Saitama Prefecture--A once difficult-to-reach patch of border with the unusual distinction of straddling three prefectures in the northern Kanto region can expect an influx of new visitors after maintenance work was completed there.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201806020001.html

今回はinflux / ínflʌks / を紹介します。単語の中にin-「中に」とflu「流れ」が含まれているので、「訪れ」と言ったニュアンスの意味になるのではないでしょうか。

まずOxford English Dictionaryで調べたところ “An arrival or entry of large numbers of people r things” と定義されていました。

続いて『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では「(人・物・金の)到来, 殺到, 流入」とありました。
この記事では観光客が殺到すること表していることがわかります。

最後に語源を調べたところ、in-は接頭辞で「中に[へ]」という意味があり、fluはラテン語のfluere「流れる」という意味です。なので、「中に流れ込む」といったイメージから「到来, 殺到」の意味になったのではないでしょうか。(amphibian)

influx 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf. outflux, outflow