常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

one’s fellow countryman

 メジャーで大谷翔平選手と田中将大選手が初対戦しました。

MLB/ Tanaka leads Yankees over Ohtani, Angels 3-1

NEW YORK--Masahiro Tanaka scattered three hits over six strong innings and struck out fellow Japanese countryman Shohei Ohtani twice as the New York Yankees defeated the Los Angeles Angels 3-1 Sunday.

Brett Gardner had three hits for New York, which won five of six against the Angels this season.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201805280018.html

 one’s fellow countrymanを取り上げます。countrymanという単語を見て、まず「田舎者」という意味を頭に思い浮かべました。しかし、記事の内容にはそぐわないので、文脈から「同じ国出身の人」といった意味になるのではないかと予想しました。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「同国[同郷]人、同胞」とありました。one’s fellow countrymanでは「同郷[自国]の人」となるようです。確認のためにLDOCEも引いてみたところ、“someone from your own country”と定義されていました。また、例文として“It was two years since I’d seen any fellow countrymen.”が示されていました。こちらでもfellow countrymanの形で使われていることから、fellowとセットで使われることが多い表現なのではないかと思います。ちなみに、LDOCEにはcountrymanの同義語としてcompatriotが挙げられていました。
(Blue Sky)

cf. JFK inaugural address