常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flagrant

 日本大学アメリカンフットボール部の内田前監督と井上コーチが会見を行いました。会見では、ケガをさせるような指示はしいないと、前日の宮川選手の発言に対して全否定をしました。日大アメフト問題の解決はまだ先になりそうです。

Former college American football coach denies ordering flagrant foul

TOKYO − Former Nihon University American football head coach Masato Uchida denied on Wednesday ordering a controversial dangerous illegal tackle that left an opposing player in the hospital.

At a hastily called press conference along with assistant coach Tsutomu Inoue, Uchida said Taisuke Miyagawa's illegal hit on Kwansei Gakuin University's quarterback on May 6 was the result of a miscommunication. On Tuesday, Miyagawa said at a press conference that Inoue had relayed a message from Uchida that the player would receive playing time if he "crushed" the quarterback.

以下省略

https://japantoday.com/category/sports/update1-american-football-former-coach-denies-ordering-flagrant-foul

 見出しにあるflagrant / fléɪgrənt /を取り上げたいと思います。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「〈不正などが〉目にあまる、凶悪な、無法な;〈人などが〉たちの悪い、悪名高い」とありました。また、LDOCEでは“a flagrant action is shocking because it is done in a way that is easily noticed and shows no respect for laws, truth etc”と定義されています。記事にあるflagrant foulは、問題の悪質なタックルのことです。ちなみに、日本語で「フレグラント(ス)」というと、良い香りのことですが、これは英語ではfragrantです。lとrで全く意味が違うので、間違えないように覚えておきたいと思います。(Blue Sky)