常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoplift 復習

是枝監督がカンヌ国際映画祭で最高賞であるパルムドール賞を受賞しました。

CANNES, France--Japanese director Hirokazu Kore-eda won the Palme d'Or at Cannes on Saturday for "Shoplifters," a critically acclaimed family drama with unguessable plot twists.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201805200011.html

今回はshoplift / ʃɑ́plɪ̀ft / を紹介します。記事を読んでいて映画のタイトルだと読み取ることができ、意味は「万引き」になると思います。
ロングマン英英辞典』には “to take something from a shop without paying for it” と定義されていました。続いて『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では「(…を)万引きする」shoplifterで「万引き犯」とありました。

また普段「持ち上げる」という意味で使っているliftには「<物>を[店から]万引きする;<文章・考えなど>を[…から]盗用する, 剽窃する」という意味がありました。

日本人監督がこの賞を受賞するのは1997年の今村昌平監督の『うなぎ』以来、5作目となりました。(amphibian)

shoplift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
take 〜 into custody 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から