常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blindhold 復習

We were kidnapped while on vacation in Mexico

When Jennifer and Frank Massabki traveled to Mexico in May 2017, they had recently gotten engaged and were looking for potential locations to host their wedding later that year. But after what occurred over the next few days, they didn’t know if they ever wanted to set foot in the country again.

中略

The men commanded the couple to remove all of their jewelry and blindfolded Frank as the assailants drove them to a second location. “This is going to get a lot worse for you,” Jennifer recalls one attacker telling her (she and Frank are both fluent in Spanish).

以下省略

https://nypost.com/2018/05/16/we-were-kidnapped-while-on-vacation-in-mexico/amp/?__twitter_impression=true

blindfold /bláɪndfòʊld/ を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』によると、「〜に目隠しをする;〜の目をくらます; 〜を欺く」とありました。LDOCEには、“a peace of close that covers someone’s eyes to prevent them from seeing anything”と定義されていました。ODEで語源を調べてみると、“mid 16th cent. : alteration, by association with FOLD, of blind field, past participle of obsolete blindfell ‘strike blind, blindfold’, from Old English geblindfellan (see BLIND, FELL).”と載っていました。

観光客が狙われた生々しい記事を読んで、決して人ごとではないと感じました。メキシコに限らず、海外に旅行に行くときは十分注意を払いたいところです。(Otoyo)