常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shear 復習 

本日お昼ご飯を食べているとき、amphibianさんの携帯の待ち受けが毛を刈られた羊であることが話題になりました。その際、UG先生に「羊毛を刈ること」を英語では、shearと表現することを教えて頂きました。

shear / ʃíɚ / は『ジーニアス英和辞典』によると「(大ばさみなどで)〈羊毛など〉を刈る;〈羊など〉の毛を刈る」とあり、offやawayと共起します。加えて「〈髪〉を切る」「剪断する」や「大ばさみ」「刈り込み;《主に英》(羊の年齢を示す)刈り込み回数」といった名詞の意味もあります。LDOCEで調べると“to cut the wool off a sheep” “literary to cut off someone’s hair”と定義されています。語源はゲルマン祖語のscieranからきています。
他にも「刈る」を意味する単語はcut, mow, reap, clip, trimがありますが、カットする対象が異なるのとshearはやはり大きなはさみを用いて羊をカットするニュアンスが強いようです。

羊の毛刈りは春の桜が散り始めるくらいに行われるようです。ぜひニュージーランドのKiwi friendsが飼育している羊の毛を刈りに行きたいです。(Kiwi girl)