常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rave 復習


 映画『デッドプール2』の上映開始が迫り、映画ファンの間では盛り上がりを見せています。

‘Deadpool 2’ gets rave first reactions: It's ‘hilarious’ and has a killer bonus scene

You knew a dude like Deadpool wasn’t going to let the world premiere of Solo: A Star Wars Story stand in his way.

Ryan Reynolds’ anti-hero sequel Deadpool 2 (in theaters May 18) started screening Thursday for journalists, hours ahead of the unveiling of Solo in Los Angeles — and the crowds seem to love it, heaping high praise on the bonus scene. (Reviews are embargoed until next week, but critics are teasing what they can, while staying spoiler-free.)

以下省略

 rave / reɪv /を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「熱烈な映画[演劇、書]評(rave reviews);絶賛;〚形容詞的に〛絶賛の」とありましたまた、LDOCEでは“strong praise for a new play, book etc, especially in a newspaper or magazine”と定義されています。コロケーションとしてrave reviews / notices / reportsが挙げられていました。また、この表現の前に来る動詞としてwin / receive / earnが載っていました。記事ではgetが使われていますが、意味はほとんど同じだと思われます。(Blue Sky)

rant and rave - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から