常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fold 復習

浅草の仲見世通りの地価が値上がりしています。

In seeing their rents brought in line with the market rate, merchants along the famed Nakamise shopping street in Tokyo’s Asakusa district will face a 16-fold hike over eight years.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201805110040.html

今回は見出しにもあるfoldを紹介します。数字と伴っていたので単位を表すものではないかと予測しました。
ロングマン英英辞典』には “a particular number of times” と定義されていました。また、『ジニアス英和辞典』第4版(大修館)では「…倍, …重の」とありました。

語源は、中世英語の-fald, -fealdから由来しており、「何倍の量」という意味です。

timesとは意味の違いがあるのでしょうか。調べたところ、foldの方が文語的でフォーマルな響きになり、会話よりニュースなどで使われることが多いです。また形容詞、副詞、名詞として単独で使われることがあります。
(amphibian)

threefold 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
-fold - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
ご指名質問回答:-fold - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から