常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

surrogacy 復習

LGBTQ people report facing additional barriers to requesting and taking leave for common life events such as starting a family through childbirth, surrogacy, adoption or foster care; caring for a loved one with a serious medical condition; and managing one’s own health. Additionally, 52 percent of respondents of color said they’re forced to rely on other friends or family members to care for their loved ones in times of need because their options for paid leave are limited.

https://nypost.com/2018/05/07/this-group-still-struggles-to-get-paid-time-off/?utm_campaign=iosapp&utm_source=pasteboard_app

今回取り上げるのはsurrogacy / sə́ːrəgəsi / です。接頭辞sur-から「上の,超えて」のニュアンスの意味になるかと予測しましたが違いました。surはsubがrの前にくるときの異形のようで、「下の,副〜」というように「〜の代わりに,〜の代理で」といった意味合いになります。またインターネットによるとrogacyはラテン語のrogare(=to ask: 求める)からきていることが確認できました。すでに意味は明白になってきていますが『ジーニアス英和辞典』でsurrogacyを引くと「代理母制(度)(surrogate motherhood [mothering]」と記載されています。またCambridge Dictionaryでは“the action of a woman having a baby for another woman who is unable to do so herself”と定義されています。(Kiwi girl)

surrogacy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rent-a-womb - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から