常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a cross to bear 復習

 今回取り上げる表現は、a cross to bear です。先日、ブログに挙げた unblemished を調べていたときに Cambridge Dictionary の Thesaurus で出会った表現です。直訳をすれば「背負うべき十字架」であり、キリスト教にちなんだ表現であることが推測できます。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“an unpleasant or painful situation or person that you have to accept and deal with, although you find it very difficult” とあり、Macmillan Dictionary には “something unpleasant that someone has to deal with, especially continuously for a long time” と定義されていました。ここから、「つらい運命だが乗り越えなければならない苦難・試練」を意味していると言えます。
 語源を辞書で確認しましたが、詳しい記載はありませんでした。インターネットで検索すると語源について触れているものがあったので、各自で確認してみてください。(OkaUchi)