常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

excavation

 ペルーで生贄にされた子供たちの集団遺跡が発見されました。

Ancient mass child sacrifice site found in Peru

LIMA – Archaeologists in northern Peru say they have found evidence of what could be the world’s largest single case of child sacrifice.

The pre-Columbian burial site, known as Las Llamas, contains the skeletons of 140 children who were between the ages of 5 and 14 when they were ritually sacrificed during a ceremony about 550 years ago, experts who led the excavation said Friday.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/04/28/world/science-health-world/ancient-mass-child-sacrifice-site-found-peru/#.WuRvHhZcWEe

取り上げる単語は、excavation /èkskəvéɪʃən/ です。適当な日本語が思い浮かばなかったため、調べてみました。『リーダーズ英和辞典』によると、「(考古)発掘」とありました。また、LDOCEによると、”formal to make a hole in the ground by digging up soil etc”と載っていました。
この子どもたちは、El Niñoによる洪水が起こったために、生贄にされたとの事でした。ちなみに、去年の夏、ペルー人のスペイン語の先生から、El niño現象を説明して頂いたことを思い出しました。この現象は、海面温度が上昇することによって、異常気象を引き起こすことを指します。(https://ejje.weblio.jp/content/El+Nino)(Otoyo)