常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

compatriot 復習

男子テニス、バルセロナオープンではラファエル・ナダル選手が準々決勝に進出しました。

BARCELONA (Reuters) — World No. 1 Rafael Nadal eased into the Barcelona Open quarterfinals after dispatching compatriot Guillermo Garcia-Lopez 6-1, 6-3 and winning a record-extending 40th consecutive set on clay.

The top seed, who has won the tournament 10 times, will meet Slovak Martin Klizan, who had dumped Novak Djokovic out in the second round, on Friday.

After powering past Garcia-Lopez in a quick-fire first set, Nadal raced into a 4-1 lead in the second, but was slowed down when he surrendered his serve. He soon broke back to finish off his opponent.

“When I was 4-1 a set up, I lost a little intensity, but in general I played well,” Nadal told a news conference.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004402558

気になった単語はcompatriot /kəmˈpætriət/ です。

文脈と予備知識から、同胞という意味ではないかと推測しました。

Weblio英和和英辞典では「同国人、同胞」とありました。

また、LDOCEでは “someone who was born in or is a citizen of the same country as someone else” と記載されていました。

「英・語・源」で調べてみると、ラテン語のpater(=father)に由来することが分かりました。

記事に戻ると、ナダル選手は今回の勝利で、クレーコート16連勝、連続獲得セット「40」という大台に到達しました。同選手はクレーコートと非常に相性が良く、「クレーキング」の異名を持っています。私も過去に一度、生でそのプレーを見ましたが圧巻でした。テニスは体力的に厳しい競技ですが、この調子を保ったまま、この大会はもちろんのこと、全仏へと向かって欲しいと思います。(sixth-dan)

compatriot 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

compatriot 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

compatriot 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から