常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

remuneration 復習

NTTグループ3社は、海賊版サイトに対しブロッキングを行う準備を進めていることを発表しました。

NTT group has announced it will block access to malicious piracy sites that distribute popular manga and other content for free without permission.

The announcement on Monday was an apparent response to the government’s call to block such sites amid concern that losses caused by reading for free would rapidly expand in the near future.

Some observers appreciate the impact of a major internet provider taking measures against piracy, but many in the industry remain cautious of blocking sites. It is uncertain whether other providers will take action similar to NTT.

The Content Overseas Distribution Association, which collects information on piracy, has estimated that the damage caused by the three sites NTT group will block exceeded \400 billion from September to February, with Mangamura causing losses of about \320 billion, Anitube about \88 billion and Miomio about \25 billion.

Reading manga for free on piracy sites means that manga artists and other related parties are deprived of the remuneration they otherwise would receive, resulting in fewer resources to produce new stories.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004393989

気になった単語はremuneratiion /rɪˌmjuːnəˈreɪʃən/ です。

文脈から意味が取れず、気になったので調べました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「報酬」とありました。

また、LDOCEでは “the pay you give someone for something they have done for you” と記載されていました。

goo辞書で調べてみると、ラテン語のmunus(贈り物)に由来していることが分かりました。

記事に戻ると、今回3つの海賊版サイトがブロッキングの対象となっています。これはサイトブロッキングに関する法制度の準備が整うまでの緊急措置という位置付けであり、今後においては政府の素早い法整備が望まれます。(sixth-dan)

remuneration 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から