常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in line 復習

Catherine, Duchess of Cambridge, the wife of Prince William, gave birth to the couple's third child on Monday, a son who becomes the fifth in line to the British throne.
中略
The royal baby is fifth in line to the British throne, after grandfather Prince Charles, father Prince William and two siblings.
以下省略
https://edition.cnn.com/2018/04/23/europe/duchess-of-cambridge-in-labor-with-third-child-intl/index.html

 今回調べたのはin line / iːn lάɪn /です。文脈や朝見たテレビのニュースから王位継承のことを表しているのだと予想ができました。『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)には「〔昇進・地位などを/…する〕得る見込みで,〔…の〕候補で」とありました。

LDOCEで調べたところ、be 序数 in line to the throneという様に使われることが分かりました。意味は言うまでもないとは思いますが、to be the person who has a right to become a future king or queenとありました。

 また、lineには「家系, 血統, 系列」という意味もあるようです。ここから転じてできたものではないかと思います。ちなみにイギリスでmarriage linesで「結婚証明書」という意味になるそうです。(rain)