常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on loan 復習

加計学園」の獣医学部新設を巡る問題で、林芳正文部科学大臣愛媛県職員らが首相官邸を訪れたとされる2015年4月に文科省内閣府から受け取ったメールを公表しました。

An education ministry probe related to the new Kake Educational Institution veterinary school in Imabari, Ehime Prefecture, has discovered an email sent from the Cabinet Office to the ministry indicating Ehime prefectural officials would meet the prime minister's secretary, education minister Yoshimasa Hayashi said.

中略

The email in question was sent from an education ministry official who was on loan to the Cabinet Office at the time, to an official in charge at the ministry's Office for Administrative Reform. The email was received at 12:48 p.m. on April 2, 2015. It says that the officials of the local bodies as well as those from Kake met with Fujiwara for an hour beginning at 11:30 a.m.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20180420/p2a/00m/0na/009000c

紹介する表現は on loan です。「貸し出されて」という意味でおなじみのこの表現ですが、それでは今回の文脈にそぐわないため改めて調べてみました。『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館)で意味を引いてみると、第2義に「〈人が〉出向して、レンタル移籍して」とありました。この意味なら今回の文脈にピタリとはまります。この記事同様、多くの場合toと共起します。

Oxford Dictionary of English (2th) の定義も確認してみると“(of a worker or sports player) on secondment to another organization or team, typically for an agreed fixed period” と記載されていました。

「ローン」と日本語にもなっているloanですが、調べてみると様々な語義や用法があることに気が付くことができました。外来語(loan word)はあくまで借用語(loan word)であって本来の意味をつかむには浅すぎると感じました。(ko-chi)

期限付き移籍 on loan - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
to go on loan to another company - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から