常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

glaze 復習

平安時代前期の貴族邸宅とみられる大型建物跡が見つかっていた場所で、新たに1棟の大型建物跡が発見されました。

Residence of Heian Period princess may have been found

Ruins of an imperial princess’ residence from the ninth century may have been unearthed on the former site of Heiankyo, Japan’s ancient capital.

The Kyoto City Archaeological Research Institute said a “kaiyu” glazed ceramic plate that has a kanji character reading “sai” written in ink was discovered near the remains of two large buildings.

An expert pointed out the possibility that the structures, dating from the first half of the ninth century during the early Heian Period (794-1185), were part of the home of Sai-o, a princess featured in the Aoi Festival, one of Kyoto’s three prominent festivals.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201804150004.html

 glaze /gléɪz/ を取り上げます。glazed ceramic plateとあることから、陶器を焼くという意味で用いられているのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1(焼き物)に上薬をかける;(食べ物)につやをつける(over, with) 2(…)にガラスをはめる」とありました。

 LDOCEにはいくつか定義がありましたが、 “if your eyes glaze over, they show no expression, usually because you are very bored or tired” や “to cover plates, cups etc made of clay with a thin liquid that gives them a shiny surface” などと説明されています。

記事の内容に戻ると、glazed ceramic plateで上薬をかけて焼いた焼き物である陶器のことをさしていると考えられます。(aqua)

unglazed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から