常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

favoritism 復習

東京・永田町の国会議事堂では、安倍政権に退陣を迫る集会が行われました。

Crowds rallied outside Japan's Diet on Saturday to protest scandals engulfing Prime Minister Shinzo Abe's government.

The rally began at 2 PM. Demonstrators filled the path to the main entrance of the Diet building.

The protesters shouted they will never forgive falsifications and cover-ups and held up signs calling for "full disclosure" and "clean politics."

They want to know the truth concerning 2 scandals surrounding the prime minister. One involves the Finance Ministry's tampering with official documents related to a sale of land to a school operator at a steep discount. Abe's wife was slated to become the planned school's honorary principal, sparking allegations of favoritism.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180415_12/

気になった単語はfavoritism /feɪ vər ɪˌtɪz əm/ です。

favor, -ismという所から何となくの推測は立ちましたが、適切な日本語の訳が気になり調べました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「情実、依怙贔屓、優遇」とありました。

また、LDOCEでは “when you treat one person or group better than others, in an unfair way” と記載されていました。

記事に戻ると、集会は3つの団体による共催とのことです。参加者らはプラカードを掲げ、安倍政権の退陣や、捏造・隠蔽を許さないといった声をあげました。
きちんと未来を託せるクリーンな政治を求める国民のメッセージが今回の行動に繋がったと思います。(sixth-dan)