常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walk a fine line 復習

安倍政権はロシアのことも考え、今回のアメリカ主導のシリア空爆に対して慎重に対処しています。

With Russia in mind, Abe treads carefully on U.S. strikes on Syria

Ahead of meetings with the leaders of the United States and Russia, Prime Minister Shinzo Abe walked a fine line on April 14 regarding the air strikes on Syria carried out by the United States, Britain and France.

"The Japanese government supports the resolve of the United States, Britain and France to absolutely not permit the use and proliferation of chemical weapons," Abe told reporters following a National Security Council meeting in Tokyo.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201804150012.html

 walk a fine lineを取り上げます。直訳するとa fine lineを歩くという意味になるのですが、fine lineはどのような意味なのかわからなかったので、調べてみました。「英辞郎 in the WEB」によると、fine lineには「細い線、細線、糸目、微妙な境界線」という意味があるそうです。fineというと、広く状態のいいことを表す単語と記憶していました。しかし、『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「繊細な」や「細い」といった意味があることがわかりました。fine lineのfineはこの意味で使われています。そして、wall a fine lineとなると、「紙一重の所を行く」となります(英辞郎 on the WEB)。また、インターネットで検索していると、「微妙なバランスを維持する」という訳も見受けられました。記事ではロシアとアメリカ両サイドの顔色を伺いながら、というニュアンスで使われているので、訳としてはバランスを維持するという方がしっくりくるかと思います。(Blue Sky)

walk (on) a fine line 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から