常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get short shrift

 河野太郎外相が北朝鮮について「次の核実験の用意を一生懸命やっている」と発言したことが、国内外で波紋を呼んでいます。

Kono gets short shrift over call about N. Korea’s nuclear plans

Foreign Minister Taro Kono got a scathing reaction from the international community over his call to not be taken in by North Korea's latest charm offensive.

Kono insists that North Korea is gearing up for a seventh nuclear test, but his warning has fallen on deaf ears.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201804050032.html

 見出しで使われているget short shriftを取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「軽くあしらうこと(short shrift);懺悔、告解;(懺悔による)罪の許し」とありました。また、LDOCEではget / be given short shriftの形でif you or your idea, suggestion etc is given short shrift, you are told immediately that you are wrong and are not given any attention or sympathyと定義されています。この表現を「英辞郎 on the WEB」で確認してみると、「素っ気ない態度を取られる、軽くあしらわれる」と訳されていました。今回の河野外相による北朝鮮に関する発言の記事を読んでいると、「冷遇される」という日本語の表現がありました。この表現がまさにget short shriftにあたるのだと思います。(Blue Sky)