常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

make-believe 復習

屋内での「エアお花見」が話題となっています。

With cherry blossoms starting to bloom across the country, many people have taken to a unique version of the traditional hanami flower viewing party by viewing artificial cherry blossoms indoors, such as in downtown restaurants.

Called “air hanami” (make-believe flower viewing party), these parties are popular apparently because you can enjoy them anytime in comfortable conditions without worrying about the weather or whether the place is too crowded — a contrast to actual hanami.

Esola Shibuya, a wine bar in Tokyo, launched what it calls the “Ohanami Bar” on March 1.
Using wooden trellis frames and chandelier wine glass holders, the bar covered the walls and ceiling above the seats and bar counters with 3,000 artificial cherry blossoms, which look like weeping cherry blossoms.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004328424

取り上げるフレーズは “make-believe” です。文脈から「見せかけ」ではないかと推測しました。
Weblio英和和英辞典では、「...と見せかける、ふりをする」とありました。また、LDOCEでは “when you imagine or pretend that something is real or true”という定義が載っています。

記事に戻ると、このエア花見は天候に関わらず、屋内でお花見気分を楽しめると話題になっています。渋谷にある『お花見バル ESOLA』では3000本もの桜が客を歓迎しており、期間限定で桜の花びらをワイングラスの中に自由に入れることも出来るそうです。

本日から新年度に入ります。屋内でのお花見ということで、私のように外の花粉が気になる方でも楽しめるのではないかと思いました。(sixth-dan)

everything they do is make-believe - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

the land of make-believe #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から