常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

moonlit 復習

ウクライナでは国をより良くするために、対ネオナチへの対策が強化されました。

“There’s nothing inherently wrong with national socialism as a political idea,” says Alexei, another militia member, as the men move stealthily through moonlit trees frosted with ice. “I don’t know why everyone always associates it immediately with concentration camps.”

https://www.theguardian.com/world/2018/mar/13/ukraine-far-right-national-militia-takes-law-into-own-hands-neo-nazi-links

moonlit / múnlɪ̀t / を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「月に照らされた」と記載されています。LDOCEでは“lit by the moon ”と定義されています。確認のためlitの定義を見てみると“a past tense and past participle of light”とありました。ロマンチックな響きですが、この文脈では闇にまみれてという感じで、人目を忍んでいる様子が伝わります。

補足ですが、少し前のアメリカのスラングでIt’s lit!はfunやcoolと同じように「イケてる」の意味で使用されていたようです。またLit.はliteratureを指します。(Kiwi girl)