常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off-kilter

コカコーラが今まで発売していなかったアルコール飲料を日本限定で発売し始めることを発表しました。

Coca-Cola is officially launching its first alcoholic drink, exclusive to Japan. “This is unique in our history,” president of Coca-Cola’s Japan business unit Jorge Garduño said on the company website. “Coca-Cola has always focused entirely on non-alcoholic beverages and this is a modest experiment for a specific slice of our market.”

Although there is still no news on when it will hit store shelves or its price, it has been confirmed by a spokesperson that it will not be coming to the United States. The company usually releases off-kilter Coca-Cola products, including a peach-flavored Coke as well as a coffee-flavored version, exclusively in Japan. In related news, spicy Skittles Sweet Heat have arrived.
https://hypebeast.com/hb3hjgs

本日取り上げるのは単語は“off-kilter”です。文脈的に「ひと味違う」という意味だと予想しました。調べてみると「他と合わないで、不調で、調子が狂った」とありました。“kilter”には「好調」という意味があり、“off”がつくことによってマイナスの意味になります。文脈を考え直訳しようとすると少しニュアンスが違うので、他と合わないでから転じて「風変わりな」などの意味を含んでいると予想しました。(Creative)