常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoot 復習

フォトジェニックにつづいてムービージェニックが流行っています。

The practice has become as popular in Japan as in other parts of the world, likely because such posts will be automatically deleted in 24 hours on the site, allowing people to upload their footage more easily, Instagram officials said.
A 21-year-old female university student in Tokyo said shooting movies is easier than taking pictures.
“I have to snap photos from good angles and process the taken pictures beautifully,” she said. “It is easier to simply take movies.”
(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201803050006.html

今回取り上げる単語はshoot /ʃúːt/ です。高校生で「撃つ」とい意味を覚えますが、この記事ではそのような意味ではないようです。『ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)によると、「<写真・映画など>を撮影する;<人・物など>の写真と撮る」とありました。
また、shoot の語源であるshotも調べてみました。同辞書では、「写真、スナップ」とありました。写真撮影でよく使うフレーズ “ベストショット” の“ショット”は「写真」の意味であるようです。
ではtakeとはどのように使い分けるのでしょうか。
基本的に「(人の写真)を撮る」といった場合はtakeを使います。shootにしてしまうと、「撃つ」の意味になってしまいます。
ちなみに私はフォトジェニックでもムービージェニックでもありません。(amphibian)