常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stoke 復習

アメリカのトランプ大統領ツイッター上で、これまで海外から輸入されてきた鉄鋼製品に25%の高関税を課し、新たな措置を取る意向を表明しました。また、貿易戦争に踏み切る意欲も示しています。

Trump says trade wars are ‘good’ and ‘easy to win’

NEW YORK/WASHINGTON (Bloomberg) — U.S. President Donald Trump pushed back against a wave of criticism against steel tariffs, telling the world that not only are trade wars good, they are easy to win.
Trump is facing anger from manufacturers and trade partners in China and Europe after announcing tariffs of 25 percent on imported steel and 10 percent on aluminum for “a long period of time.” The formal order is expected to be signed this week.
“When a country (USA) is losing many billions of dollars on trade with virtually every country it does business with, trade wars are good, and easy to win,” Trump said in an early morning tweet on Friday.
The aggressive stance has stoked fears of trade retaliation and roiled global markets. The U.S. dollar weakened for a second day against a basket of currencies, while equity markets across the United States, Asia and Europe have declined

http://the-japan-news.com/news/article/0004279749

今回取り上げる単語はstoke /stəʊk/ (英) /stoʊk/(米) です。文脈上、「このような攻撃的姿勢は貿易報復への恐怖を生み、さらにはグローバルマーケットの怒りを買った」という訳になるのではないかと推測しましたが、実際の意味は何でしょうか。
『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)で引いたところ、「1(炉や機関車など)に燃料をくべる、(火)をかき立てる(up)」、「2(恐怖心や緊張など)をかき立てる、あおる」とありました。
口語では「物をかき込む、うんと食べる、腹ごしらえする(with, on)」と用いられることもあるそうです。
また、stokeの定義について調べたところ、the Cambridge Dictionary に “to encourage bad ideas or feelings in a lot of people” とあり、The Free Dictionary ではstoke (me) up “to make some emotion or conflict more violent; intensify something:” と記載されていて、「(米俗)素晴らしい、嬉しい」との意義も含まれていることが分かりました。(broccoli)

stoke#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stoke - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stoke - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から