常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

land 復習

オリンピック2連覇を果たした羽生結弦選手に国民栄誉賞が授与される方針が固まりました。

Hanyu set to receive People’s Honor Award; youngest ever

Yuzuru Hanyu, who became the first male figure skater to win back-to-back gold medals in 66 years at the Pyeongchang Olympics, is expected to become the youngest-ever recipient of the People’s Honor Award.

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said at a news conference on March 2 that the government is considering giving the 23-year-old the honor.

中略

Hanyu landed gold at Pyeongchang despite being forced off the ice for months after sustaining ligament damage to his right ankle in November. He made a spectacular Olympics debut four years ago at Sochi in Russia when he snatched gold.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201803020021.html

land /lˈænd/ を取り上げます。動詞では着陸するという意味がまず思い浮かびますが、ここではそれとは異なった意味で用いられています。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(略式)(仕事など)を獲得する;(魚)を釣り上げる」という意味があることがわかりました。

LDOCEには “to succeed in getting a job, contract etc that was difficult to get” と定義されています。手にするのが難しいものを手に入れる時に使われるようです。

この記事では、怪我によってしばらく練習ができていなかったにもかかわらず、見事金メダルに輝いた様子をlandで表現していると思いました。(aqua)

land you a job 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から