常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

showpiece #2

フットボールリーグカップの決勝戦が25日にイングランドで行われ, マンチェスター・シティアーセナルを3-0で制しました。

City thrashes tepid Arsenal

Pep Guardiola claimed his maiden English silverware as his side thrashed Arsenal 3-0 in the League Cup final with Sergio Aguero, Vincent Kompany and David Silva all on target in a disappointingly one-sided showpiece on Sunday.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004269055

気になった語は showpiece / ʃóʊpì:s / です。一見, 展示品に関連しそうなつづり字となっていますが, ここでは何を指しているのでしょうか。確認のため『新英和大辞典』(第五版, 研究社)を引いたところ, 「(展覧用の)名作」「逸品」「白眉」とありました。つまり, 今回はまるで手本のような, 試合の絶好の流れを表していると考えられます。

さらにMerriam-Webster.comによると, “a prime or outstanding example used for exhibition” と定義されました。同義語にはprize, gemが挙げられており, どちらも珠玉として重宝されるという点で共通しています(Dictionary.com)。(Cayu)

showpiece - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から